ساعدنا في إنشاء عناوين فرعية
As you know, we publish the Polyglot Gathering talks on our YouTube channel. We’d like to improve the accessibility of the videos allowing the deaf and hard-of-hearing viewers and viewers who speak other languages to fully enjoy the wonderful content we publish.
هل ترغب في التطوع لتجعل المقاطع المرئية أكثر سهولة وشمولية؟ ساعدنا في إنشاء ترجمات وتفريغات صوتية للمقاطع!
كيف يمكنك فعل ذلك؟ إنه سهل!
انشأ حسابًا في amara.org (وهو سهل الاستخدام للغاية) وانتقل إلى Amara Public Workspace.
- هل اخترت مقطعا مرئيًا؟ عظيم! انسخ اسم المقطع والصقه في شريط البحث "مقاطع أضافها الآخرون" ثم حدده.
- هل تريد بحث مقطع لكي تضيف عناوين فرعية إليه؟ انقر هنا لزيارة قائمة المقاطع من سنة ٢٠٢١ وانقر هنا لبحث مقاطع ملتقيات متعددي اللغات الأخرى.
بمجرد اختيار مقطعا خاصا بك، انقر فوق الزر "إضافة / تحرير" ، وحدد اللغة المنطوقة في الفيديو ولغة الترجمة التي تريد إضافتها ، ثم انقر أخيرًا على "إضافة". يمكنك بعد ذلك أن تبدأ بترجمة المقاطع!
- لمعرفة المزيد حول التسميات التوضيحية (التفريغ الصوتي) باللغة الأصلية ، راجع هذا الدليل الرائع الذي قدمه فريق Amara.
- إذا كان المقطع مفرغا من قبل وتريد ترجمته ، فإن هذا الدليل الذي قدمه فريق Amara هو لك.
عند الانتهاء، نزل ملف الترجمة بتنسيق VTT وأرسل إلينا بريدًا إلكترونيًا على subtitles@polyglotgathering.com مع الملف مرفقا، أو الرابط لأداة نقل الملفات المفضلة لديك (Google Drive، Dropbox، WeTransfer…). سنضيف بعد ذلك ترجماتك إلى مقطع YouTube. شكرًا لك!
قد يبدو أن هذا مبالغ فيه بعض الشيء ... إنه كذلك! كما ترى، كان الأمر أكثر بساطة من قبل ، ولكن في سبتمبر ٢٠٢٠ ، أزالت Google ميزة الترجمة "مساهمات المجتمع". راجع بيانات Google هنا و هنا لمزيد من المعلومات. في مرحلة ما في المستقبل ، سيتم دمج نظام "Trusted Captioner" الجديد في اليوتيوب الذي سننظر في استخدامه بمجرد طرح التفاصيل والميزة. حتى ذلك الحين، أفضل خيار وجدناه هو استخدام Amara وإرسال ملفات VTT يدويًا.
إذا كانت لديك أي أسئلة ، فلا تتردد في إخبارنا على subtitles@polyglotgathering.com.